Vous qui allez surement suivre les épreuves de tir à l’arc aux Jeux Olympiques sur Internet sur les chaînes étrangères, voici notre petit guide pratique pour bien comprendre les termes les plus utilisés par les commentateurs anglophones.
« Shooting with bow »… Non non, ce n’est pas la traduction pour Tir à l’Arc. L’archer, l’arc, la flèche, la cible, rien de plus simple : the archer, the bow, the arrow, the target. Easy as pie (for now) !
Si l’expression « bander un arc » nous est familière dans notre jargon, elle n’a pas réellement d’équivalence en anglais. On dira simplement : "the archer pulls the string." L’archer tire sur la corde. Ceci dit, le verbe anglais le plus proche techniquement est "to draw".
Pour les archers les plus précis et les plus chanceux, vous pourriez entendre « a Robin Hood » Ne cherchez pas bien loin, c’est tirer un Robin. Tirer une flèche dans l’autre.
Même chose encore une fois pour caractériser le fait de tirer une flèche en plein centre de la cible : si on utilise bien souvent « bullseye », les commentateurs font plutôt référence à l'expression « hitting the Gold, hitting the Gold ring » On comprendra facilement qu’il s’agit de la zone centrale de la cible, de couleur jaune.
Lire aussi: Arbalète : un guide complet
« The recurve bow is the modern evolution of traditional bows that have been used around the world for 1000s of years. An archer holds the riser, in the grip, and draws the string back to their face, placing their hand under their chin, using a finger tab to protect their fingers from the string.
Dans ce petit texte descriptif de votre sport favori, vous pouvez lire un ensemble de termes propres à la pratique du tir à l’arc. L’arc classique ou “recurve" est l’évolution moderne de l’arc traditionnel, tel qu’il était utilisé pendant des milliers d’années dans la plupart des civilisations. Un archer tient son arc au creux de sa main, il tire sur la corde jusqu’au visage avec son autre main, la place sous le menton, et utilise une palette pour se protéger les doigts du contact direct de la corde.
Dans le domaine de l'archerie, quelques termes sont spécifiques au tir à l'arc, d'autres sont d'usage courant mais ont une signification particulière dans notre sport.
Français | Anglais |
---|---|
Pas de tir | Shooting line |
Viser | To aim |
Bander un arc | To draw, to pull the string |
Tirer un Robin | A Robin Hood |
Centre de la cible (jaune) | Hitting the Gold, hitting the Gold ring, bullseye |
Tir de classement | Ranking round |
Duels à élimination directe | Knock-out matches |
Égalité | Tied scores |
Tir de barrage | Shoot off |
Arc classique | Recurve bow |
Lire aussi: Stand de tir : définition et réglementation
Lire aussi: Étymologie du Dialecte de Léon
tags: #tir #à #l'arc #vocabulaire #anglais