Envie de participer ?
Bandeau

L'expression "payé au lance-pierre" est une expression française utilisée pour décrire une situation où une personne est insuffisamment rémunérée par rapport au travail qu'elle effectue.

Origine et Évolution de l'Expression

L'expression française "payé au lance-pierre" est supposée avoir vu le jour au tout début du XXe siècle, peu après l'apparition du lance-pierre à la fin du XIXe siècle.

Au début de son apparition, l'expression était sous la forme de "payer avec un lance-pierre" pour dire d'une façon rapide et insuffisante.

Le lance-pierre est une arme avec laquelle on lance des pierres. Certaines personnes visaient quelque chose en tirant à l'aide d'un lance-pierres qui était très rapide mais peu précis. Cette action fut alors utilisée comme métaphore.

Ainsi l'on veut dire que l'on n'est pas payé suffisamment. L'expression est apparue peu après pour qualifier le manque de valeur du paiement.

Lire aussi: Un expert en arme à feu à votre service à Montbéliard

Par analogie, on utilise l'expression "avec un lance-pierres" pour toute chose qui se fait rapidement et sans précision. Puis, par un glissement inexpliqué, elle a pris le sens de "vite et insuffisamment".

Enfin, "avec un lance-pierres" est devenue "au lance-pierres" dans laquelle la connotation de vitesse a elle-même disparu, pour ne plus garder que le sens d'insuffisance qu'on retrouve dans notre expression.

Signification Actuelle

Être payé au lance-pierre signifie donc qu'une personne est sous-payée par rapport au travail qu'elle fait.

Une expression bien connue des salariés qui se considèrent souvent insuffisamment rémunérés. A l’origine, « avec un lance-pierres » signifiait de « manière rapide et approximative » comme cette arme.

Cela a ensuite pris le sens « d’insuffisamment précis » puis simplement insuffisant, avant qu’ « avec un lance-pierres » devienne « au lance-pierres ».

Lire aussi: Assistantes maternelles : comment calculer les congés payés ?

Expressions Similaires

Il existe d'autres expressions qui expriment une idée similaire à "payé au lance-pierre", notamment :

  • Travailler pour des peanuts
  • Être payé des clous

Expressions anglaises autour de "pay"

En anglais, il existe de nombreuses expressions autour du mot "pay". Voici quelques exemples:

  • to pay cash on the nail : payer rubis sur l'ongle.
  • to pay one's way : payer sa part.
  • to pay through the nose : payer le prix fort.
  • to foot the bill : payer les pots cassés
  • to be paid peanuts : être payé au lance-pierre
  • to make a fool of somebody : se payer la tête de quelqu'un .
  • to pay one's round : payer sa tournée.

Tableau récapitulatif des sens du verbe "payer" en anglais

Verbe "to pay" et synonymes Signification
to give money in return of something , services donner de l'argent en échange de quelque chose, de services
to indemnify a damage / compensate indemniser / dédommager
to remunerate a work rémunérer un travail
to reward récompenser
to refund rembourser
to settle régler
to buy, to offer acheter, offrir

Si vous avez besoin d'une traduction professionnelle ou une correction, adressez-vous à Linguaspirit.

Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

Lire aussi: Pistolet à Eau Lance-Flammes : Guide Complet

tags: #paye #au #lance #pierre #expression #anglaise

Post popolari: