Le Chant des partisans est bien plus qu’une mélodie ; c’est un symbole puissant de la Résistance française. Cet hymne emblématique de la France libre mérite d’être connu de tous. Durant la Seconde Guerre mondiale, des hommes et des femmes se sont battus contre l’occupant nazi.
La Seconde Guerre mondiale se déclenche par l’invasion de la Pologne par l’Allemagne Nazie et l’URSS. La France et l’Angleterre déclarent simultanément la guerre à l’agresseur allemand. S’en suit une période longue et sans combat, qu’on appellera la drôle de guerre, à partir du 3 septembre 1939 jusqu’à l’invasion de la Belgique, des Pays-Bas et de la France le 10 mai 1940.
Ce n’est qu’au déclenchement de l’invasion et de la campagne de France et après un mois d’intenses batailles, que la France du maréchal Pétain négocie un armistice avec le IIIe Reich. Débute une longue période d’occupation, et une vaillante résistance française pour une partie de la population. Le Chant des partisans devient le symbole de la Résistance française.
La défaite militaire, la revanche ou la résistance sont des thèmes forts des chants populaires ou militaires, c’est notamment le cas de La Strasbourgeoise.
Anna Marly compose initialement la musique pour un texte russe, mais très vite la musique est réemployée pour créer le Chant des partisans ou Chant de la Libération. Anna Marly est une immigrée russe née à Saint-Pétersbourg. Elle est venue en France après la mort de son père pendant la guerre d’octobre avec sa mère et ses frères. Elle doit quitter son pays d’adoption pour l’Angleterre au début de la Seconde Guerre mondiale. Elle s’engage en tant que cantinière volontaire pour les Forces françaises libres (FFL).
Lire aussi: Tout savoir sur les enjeux des vieux fusils
Le Chant des partisans est composé à Londres en 1941, initialement publié sous le nom de Marche des partisans ou Guerilla song, les paroles sont néanmoins en russe. Pour obtenir la version avec les paroles en français, il faut attendre 1943 et l’arrivée de Germaine Sablon à Londres. Il lui est proposé de jouer un rôle dans un film de propagande intitulé Three Songs about Resistance comportant trois chants, dont La Marseillaise. Le Chant des partisans est sélectionné dans le film, mais il lui manque toujours des paroles en français. Joseph Kessel, le compagnon de Germaine Sablon qui se charge de les rédiger avec l’aide de Maurice Druon. À quatre heures [30 mai 1943] tout était terminé. La fille du patron, Nenette, nous a servi le thé et j’ai chanté pour la première fois Le Chant des partisans devant elle.
La radio est un atout essentiel durant la guerre, elle est très vite utilisée pour soutenir, organiser et orchestrer les opérations de la Résistance française. Deux fois par semaine, la BBC britannique organise l’émission Honneur et Patrie à destination des Français. Cette émission utilise à partir du 17 mai 1943 le Chant des partisans, sifflé pour ouvrir l’émission.
Le fait de siffler le Chant des partisans est à la fois un moyen de passer inaperçu - même si cela devient très vite suspect - de contourner le brouillage des Allemands. En effet, il reste audible et c’est un moyen de se reconnaître entre partisans dans les maquis. Le Chant des partisans est de plus une chanson très barbare. En effet, c’est un appel pur et dur à faire la guerre et à se révolter contre l’occupant allemand.
Le Chant des partisans est revenu au centre de la mémoire française de la résistance grâce à André Malraux, lors de la cérémonie d’entrée des cendres de Jean Moulin au Panthéon le 19 décembre 1964.
« […] L’hommage d’aujourd’hui n’appelle que le chant qui va s’élever maintenant, ce Chant des partisans que j’ai entendu murmurer comme un chant de complicité, puis psalmodier dans le brouillard des Vosges et les bois d’Alsace, mêlé au cri perdu des moutons des tabors, quand les bazookas de Corrèze avançaient à la rencontre des chars de Rundstedt lancés de nouveau contre Strasbourg. Écoute aujourd’hui, jeunesse de France, ce qui fut pour nous le Chant du malheur. C’est la marche funèbre des cendres que voici. »
Lire aussi: Qui est derrière les fusils ATA ?
Aujourd’hui, le manuscrit est propriété de l’État et conservé au musée de la Légion d’honneur. L’histoire du Chant des partisans rend compréhensible la profondeur et la portée des paroles du chant. Celui-ci a galvanisé la France occupée face à l’oppression, il fait véritablement partie de notre héritage. Aujourd’hui encore il raisonne en France, notamment durant le 14 juillet.
Le chant militaire reste un domaine complètement inexploré de l’histoire militaire française. Malgré l’importance de son rôle dans la formation des personnels et l’entretien de la cohésion, le chant militaire se transmet toujours exclusivement par tradition orale, pratique hors du cadre réglementaire. Si chaque époque a ses chants spécifiques, certains morceaux se maintiennent à travers les siècles, apportant poésie et musique dans un milieu qui laisse peu de place à la fantaisie.
On trouve généralement deux grands types de chants militaires, les chants destinés à la distraction des fatigues de la marche ou au bivouac ; ceux exprimant une idéologie militaire et chargés de contribuer à la cohésion des unités. Si le répertoire reste mal connu, son rôle et son influence sont aussi sous-estimées. Par exemple, ces dernières décennies, le chant militaire a acquis un rôle protoclaire qu’il n’avait jamais eu auparavant. Il peut ainsi suppléer à la disparition des musiques régimentaires et maintenir le décorum indispensable aux cérémonies militaires. Mais les répertoires se nourrissent d’influences qui se jouent des modes et des frontières.
Le chant militaire n’est pas un répertoire qui survit en circuit fermé, bien au contraire, il a toujours procédé à des échanges avec les répertoires populaires. Les premiers recueils dans lesquels figurent des chants de soldats sont des manuscrits et offrent surtout des chansons populaires (chansons d’amour et chansons à boire). Mais les soldats vont toujours s’inspirer des créations populaires.
Pour assurer la sécurité du pays, l’armée doit préparer les soldats à affronter la peur et la mort. Le chant a développé un univers de poésie et de musique qui permet de surmonter ces épreuves particulières. Mais il pose le problème de sa délimitation. Il apparaît en effet à son étude que ce répertoire est en constante mutation, au gré de goûts et de critères qui lui sont propres, et sans être vraiment coupé des modes musicales de son temps. On constate qu’il fait des emprunts fréquents à la chanson populaire, mais aussi à des mélodies étrangères.
Lire aussi: Choisir le bon fusil à pompe : nos conseils
Il n’existe pas, à notre connaissance, de véritable recueil de chants de soldats antérieur à la Révolution. Néanmoins, on peut retrouver certains de ces chants dans les éditions de chansons populaires commercialisées par Ballard au XVIIIe siècle. La Révolution va intensément utiliser la chanson, mais la fièvre retombe dès l’Empire et il faut compulser les mémoires des soldats de la Grande Armée pour retrouver des allusions à leurs chants. Le seul travail important est réalisé par Georges Kastner en1855 avec son Essai historique sur les chants militaires des Français. Même s’il ne fournit pas les partitions, son ouvrage est la première sur le sujet.
Film dramatique du Burkinabè Jean Elliot M. R. ILBOUDO, Le chant des fusils est sorti en 2021. D'une durée de 118 minutes, il a été (entièrement) tourné au Burkina Faso. Dix-huit ans après, Le chant des fusils relate lui aussi l'histoire des rebellions armées en Afrique. Le chant des fusils est une monstration de la situation de vulnérabilité des enfants et des femmes en période de guerres civiles. Dans ce film, il s'agit d'un écolier de douze ans, du nom de Simon qui, à cause de la crise sécuritaire qui secoue son village où il poursuivait ses études, a tout perdu. Ses parents ont été tués par les rebelles et sa cour familiale incendiée. C'est ainsi qu'il prend la fuite mais il est rattrapé par des soldats rebelles qui l'enrôlent dans leur rang contre son gré.
D'ores et déjà, l'affiche du film est une entrée en matière pour une bonne compréhension du récit filmique en ce sens qu'elle est riche en signes iconiques, plastiques et linguistiques. Le slogan du film "ils ont perdu leurs familles, leur innocence mais luttent pour survivre" et le titre du film "Le chant des fusils" sont les principaux signifiants linguistiques qui corroborent le récit. Le slogan traduit la souffrance et la résilience des antagonistes du récit. Quant au titre du film, lui, est une métaphore employée pour contextualiser le récit et apporter des signes complémentaires à la lecture de l'affiche. A partir du titre, le décor est déjà planté.
Voici les paroles du Chant des Partisans :
Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines ?
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
Ohé, partisans, ouvriers et paysans, c'est l'alarme.
Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang et les larmes.
Montez de la mine, descendez des collines, camarades !
Sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades.
Ohé, les tueurs à la balle et au couteau, tuez vite !
Ohé, saboteur, attention à ton fardeau : dynamite...
C'est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos frères.
La haine à nos trousses et la faim qui nous pousse, la misère.
Il y a des pays où les gens au creux des lits font des rêves.
Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue, nous on crève...
Ici chacun sait ce qu'il veut, ce qu'il fait quand il passe.
Ami, si tu tombes un ami sort de l'ombre à ta place.
Demain du sang noir sèchera au grand soleil sur les routes.
Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines ?
tags: #le #chant #des #fusils #histoire